Sprache ist der Schlüssel zum Verstehen. Damit dies allen möglich ist, helfen ehrenamtliche Sprachbegleiter:innen. Sie übersetzen dort, wo sie gebraucht werden und es keine professionellen Dolmetscher:innen gibt.
Es gibt unterschiedliche Projekte, Initiativen und Organisationen, die freiwillige Sprachbegleitung vermitteln:
- Babellos vermittelt punktuelle, ehrenamtliche Sprachbegleitung, um Geflüchteten Teilhabe und Verstehen zu ermöglichen. In dem Projekt der Kölner Freiwilligen Agentur sind fast 100 ehrenamtliche Sprachbegleiter:innen, die unterschiedliche Sprachen anbieten. Sie begleiten bei Arztbesuchen, Elternabende, Wohnungsbesichtigungen und vielem mehr. Anfragen können hier eingestellt werden: Link
- Jama Nyeta (übersetzt: „gemeinsam entwickeln“) unterstützt Menschen mit Flucht- und Zuwanderungsgeschichte, mehrheitlich aus Westafrika. Neben individueller Begleitung in schwierigen Situationen, Arbeitsmarktintegration und informeller Bildung u.v.m. vermittelt Jama Nyeta auch Sprachbegleitung in den westafrikanischen Sprachen Bambara, Djoula, Malinké, Foula und Sosso. Kontakt: Momo Sissoko, Tel: 0172 7722325, info@jamanyeta.org
- Migrafrica verwirklicht Inklusion, soziales Unternehmertum und Entwicklungszusammenarbeit. Der Verein berät, betreut und unterstützt und verbindet so Menschen mit Flucht- und Migrationsgeschichte und die Mehrheitsgesellschaft. Migrafrica vermittelt Sprachbegleitung für amharisch und tigrinya. Kontakt: Amanuel Amare, Tel: 0221-99390435, kontakt@migrafrica.org
- Integrationslots:innen begleiten Menschen bei Behörden, Bildungseinrichtungen und Gesundheitsdiensten, sie unterstützen beim Ausfüllen von Formularen und vermitteln Informationen in mehrsprachigen Gruppenveranstaltungen. Die Integrationslots:innen werden über unterschiedliche Träger vermittelt:
- Arbeiterwohlfahrt-Bezirksverband Mittelrhein, Nuran Kancok, nuran.kancok@awo-mittelrhein.de, Tel.: 0221-3200 8533
- Caritasverband für die Stadt Köln Lara Nicolaysen, lara.nicolaysen@caritas-koeln.de, Tel.: 0221-98577134
- Begegnungszentrum der Synagogen-Gemeinde Köln , Natalia Töpfer und Polina Kochelaieva bgz-porz@sgk.de, Tel.: 02203 -201554
- Bürgerzentrum Vingst, Patricia Duda, vingstertreff@soziales-koeln.de, Tel.: 0221 – 875485
- Integrationshaus e.V., Elizaveta Khan, info@ihaus.org, Tel.: 0221-977 45752
Weitere Angebote….
… für ukrainisch / russisch:
- StudiMetsch – Online-Dolmetscherprojekt für ukrainisch– sowie russischsprachige Geflüchtete. Eine Initiative von Studierenden der Hochschule München. Die Sprachbegleitung findet online statt.
- TranslatorsAgainstWar e.V. entstand Ende Februar 2022 und ist seit September 2022 ein eingetragener Verein. Die Freiwilligen übersetzen (schriftlich) und dolmetschen (mündlich) aus dem Ukrainischen und Russischen ins Deutsche und umgekehrt.
- Medizinische Dolmetsch-Nothilfe Ukrainisch, die rund um die Uhr von Ärzt:innen ehrenamtlich geboten wird, Kontaktaufnahme per Formular (auf Deutsch): dolmetsch-nothilfe.org
- Übersetzung von Schriftstücken: clearglobal.org/partner-with-us/ukraine-appeal/
… alle Sprachen
-
Das Projekt TranslAid von ArrivalAid bietet deutschlandweite, ehrenamtliche Sprachmittlung bei Behördengängen, Arztbesuchen und Beratungen. Die Anfrage erfolgt mind. 48 Std. vor dem Termin über einen Fragebogen (Link)
- DeafRefugees – Dolmetscher Liste DE – Vermittlung von Dolmetscher:innen für taube Geflüchtete
Neben den punktuellen Sprachbegleitungen gibt es langfristigere, zweisprachige Angebote:
- Über das Projekt „Übergänge gestalten“ unterstützt der Interkulturelle Dienst der Stadt Köln (IKD) geflüchtete Familien mit besonderem Unterstützungsbedarf beim Übergang von der Flüchtlingsunterkunft in die erste eigene Wohnung, indem mehrsprachige Integrationsbegleiter*innen eine Anbindung an Regelangebote und eine Orientierung im Stadtgebiet/ Sozialraum begleiten. Der Zugang zu diesem freiwilligen Angebot erfolgt über Vermittlung des Wohnungsamtes (mit Einverständnis der Familien) oder durch Anregung von Trägern oder Aktiven im Stadtteil. In einem Erstgespräch gemeinsam mit dem IKD, der geflüchteten Familie und den Integrationsbegleiter*innen werden die Inhalte des Einsatzes besprochen. Der Einsatz der Begleiter*innen ist in der Regel auf drei Monate und maximal 40 Stunden begrenzt. Der Flyer des IKD in 13 verschiedenen Sprachen. Für jeden Kölner Bezirk gibt es eigene Ansprechpersonen beim IKD, mehr Infos
Zudem gibt es…
- für Mitarbeitende bei einer städtischen Dienststelle, in einer städtischen Kindertagesstätte oder in einer Kölner Schule den Sprachmittlerpool für die Stadt Köln. Link zum Flyer
Informationen für die Zusammenarbeit mit Dolmetschenden
- “Zusammenarbeit mit Sprachmittler*innen in der psychosozialen Beratung” – pro familia Bundesverband
- Dolmetschen im Sozial-, Bildungs- und Gesundheitswesen, Diakonie Deutschland
- Sprachmittlung in der Migrations- und Flüchtlingsberatung, Der Paritätische Gesamtverband
- Dolmetschen für lebsische, schwule, bisexuelle, trans* und inter* Geflüchtete, Psychosoziales Zentrum für Schwule e. V.
- “Videodolmetschen in Beratungsstellen” von pro familia Bundesverband